1 |
23:59:31 |
rus-ger |
мед. |
дискомфорт |
Missempfindung |
IraSok |
2 |
23:57:16 |
eng-rus |
тех. |
pointless |
бесстрелочный (о приборе) |
xakepxakep |
3 |
23:19:35 |
eng-bul |
жарг. |
gay |
педал |
fluggegecheimen |
4 |
23:18:27 |
rus-bul |
жарг. |
гомосексуалист |
педал |
fluggegecheimen |
5 |
23:12:06 |
eng-rus |
общ. |
comprehensive support |
всесторонняя поддержка |
yurtranslate23 |
6 |
23:01:51 |
eng-rus |
лингв. |
urgent translation |
срочный перевод |
yurtranslate23 |
7 |
22:55:06 |
rus-spa |
Венесуэл. |
воздушная кукуруза |
cotufa |
Alexander Matytsin |
8 |
22:41:41 |
rus-fre |
геогр. |
департамент Верхняя Савойя Франция |
Haut Savoie (C'est pourquoi, le canton de Genève a entamé des négociations avec le département français de la Haute-Savoie.) |
kozelski |
9 |
22:27:44 |
rus-ger |
юр. |
внутренняя воля |
innerer Wille |
Лорина |
10 |
22:21:06 |
eng-rus |
перен. |
astronomical |
громадный |
VLZ_58 |
11 |
22:21:05 |
eng-rus |
перен. |
astronomical |
гигантский |
VLZ_58 |
12 |
22:18:26 |
eng-rus |
иммун. |
glomerular basement membrane antibodies |
анти-БМК |
iwona |
13 |
22:16:06 |
rus-spa |
авиац. |
перспективный авиационный комплекс дальней авиации |
complejo aéreo prospectivo para la aviación de largo alcance |
Sergei Aprelikov |
14 |
22:15:43 |
rus-ger |
юр. |
без физического принуждения |
ohne physischen Zwang |
Лорина |
15 |
22:08:26 |
eng-rus |
общ. |
sacerdotal |
культовый (напр., культовые обязанности The priest gives a homily after reciting the Gospel as part of his sacerdotal duties.) |
VLZ_58 |
16 |
22:05:30 |
rus-ger |
авиац. |
перспективный авиационный комплекс дальней авиации |
perspektivischer Flugkomplex der Fernfliegerkräfte |
Sergei Aprelikov |
17 |
22:02:44 |
eng-rus |
воен. |
dug in |
капонир |
Maksim Petrov |
18 |
21:58:53 |
rus-ger |
тех. |
фиксирующий элемент |
Fixierelement |
Gaist |
19 |
21:58:52 |
eng-rus |
общ. |
in many connections |
во многих случаях |
A.Rezvov |
20 |
21:58:05 |
eng-ukr |
общ. |
squatter |
сквотувати займати вільне помешкання без згоди на те власника |
blaireau |
21 |
21:31:31 |
eng-rus |
фарм. |
exposure to the drug |
воздействие лекарственного средства |
Andy |
22 |
21:30:58 |
eng-rus |
фарм. |
exposure to the drug |
экспозиция лекарственного средства |
Andy |
23 |
21:30:30 |
eng-rus |
фарм. |
exposure to the drug |
экспозиция препарата |
Andy |
24 |
21:20:43 |
eng-rus |
опт. |
far-red spectrum |
дальнекрасная область спектра |
Sergei Aprelikov |
25 |
21:18:42 |
eng-rus |
общ. |
stuff |
хрень |
nutsey |
26 |
21:06:29 |
eng |
сокр. |
SWM |
single white male (в объявлениях в разделе "знакомства") |
nikanokoi |
27 |
21:05:47 |
eng |
сокр. |
SWF |
single white female (в объявлениях в разделе "знакомства") |
nikanokoi |
28 |
21:01:35 |
rus-ger |
стр. |
автоматический порог |
automatisch absenkbare Türabdichtung (опускающийся/выпадающий/умный порог, порог-гильотина) |
marinik |
29 |
20:59:28 |
rus-ger |
стр. |
автоматический дверной уплотнитель |
automatisch absenkbare Türabdichtung |
marinik |
30 |
20:59:20 |
rus-ger |
общ. |
власть над |
Macht über |
NGayd |
31 |
20:58:57 |
eng-rus |
мед. |
tender abdomen |
живот болезненный при надавливании |
DoctorKto |
32 |
20:46:35 |
eng-rus |
общ. |
mishmash of words |
набор слов (mish-mash) |
VLZ_58 |
33 |
20:46:25 |
rus-ger |
разг. |
автоматический дверной уплотнитель компании Athmer |
Kältefeind (автоматический/умный (дверной) порог) |
marinik |
34 |
20:45:41 |
eng-rus |
общ. |
clamp sanctions |
наложить санкции |
PanKotskiy |
35 |
20:38:29 |
rus-fre |
хим. |
прикапывать |
ajouter goutte à goutte |
I. Havkin |
36 |
20:27:17 |
eng-rus |
сист.без. |
front man |
подставной шут (на имя которого записано имущество реального бенефициара) |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:26:34 |
eng-rus |
б.д. |
integrated databank |
интегрированный банк данных |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:59:35 |
rus-ger |
общ. |
развитие технической инфраструктуры |
Daseinsvorsorge |
Oxana Vakula |
39 |
19:58:59 |
rus-ger |
с/х. |
благоустройство |
Daseinsvorsorge (напр., сельских поселений / D. bezeichnet die staatliche Aufgabe, Güter und Leistungen bereitzustellen, die für ein menschliches Dasein notwendig sind. Dies umfasst u. a. Energie- und Wasserversorgung, Verkehrsleistungen, Telekommunikation, Rundfunk, Straßenreinigung sowie Abwasser- und Müllentsorgung) |
Oxana Vakula |
40 |
19:55:59 |
eng-rus |
общ. |
client-oriented approach |
ориентированность на клиента |
yurtranslate23 |
41 |
19:46:01 |
eng-rus |
общ. |
deserve |
иметь право на |
SirReal |
42 |
19:45:51 |
eng-rus |
общ. |
you deserve |
вы имеете право на |
SirReal |
43 |
19:45:37 |
eng-rus |
общ. |
you deserve |
вам полагается |
SirReal |
44 |
19:37:54 |
eng-rus |
межд.отн. |
international relations scholarship |
исследование проблем международных отношений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:37:25 |
rus-fre |
тех. |
реставратор пластика |
rénovateur plastique |
traductrice-russe.com |
46 |
19:37:12 |
eng-rus |
воен. |
via miscalculation |
в силу неверного расчёта |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:34:43 |
eng-rus |
воен. |
invasion insurance |
страховка от вторжения извне (Nuclear weapons constitute invasion insurance. // Washington Post. – 2017. – January 3.) |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:32:52 |
eng-rus |
воен. |
reduce the prospect of war |
снижать риск войны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:30:36 |
eng-rus |
внеш.полит. |
great power relations |
отношения между великими державами (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:28:18 |
eng-rus |
бизн. |
monthly service rate |
среднее число обращений в сервисный центр отдел за месяц |
SirReal |
51 |
19:28:05 |
rus-epo |
общ. |
девятый |
naŭa (девятая позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:27:44 |
rus-epo |
общ. |
восьмой |
oka (восьмая позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:27:22 |
rus-epo |
общ. |
седьмой |
sepa (седьмая позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:27:11 |
eng-rus |
бизн. |
service rate |
частота обращений в сервисный центр (отдел) |
SirReal |
55 |
19:26:56 |
rus-epo |
общ. |
шестой |
sesa (шестая позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:26:34 |
rus-epo |
общ. |
пятый |
kvina (пятая позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:26:07 |
rus-epo |
общ. |
четвёртый |
kvara (четвертая позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:25:49 |
rus-epo |
общ. |
третий |
tria (третья позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:24:43 |
rus-epo |
фин. |
они стоят четыре с половиной доллара |
ili kostas kvar kaj duonan dolarojn |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:24:20 |
rus-epo |
фин. |
они стоят четыре с половиной доллара |
ili kostas kvar kaj duonon da dolaroj |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:23:40 |
rus-epo |
фин. |
у него есть десять миллионов триста тысяч девятьсот семьдесят восемь долларов |
li havas dek milionojn tricent mil naŭcent sepdek ok da dolaroj |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:22:20 |
rus-epo |
фин. |
если я получу ещё один евро, у меня будет миллион и один евро |
se mi ricevos ankoraŭ unu eŭron, mi havos unu milionon unu da eŭroj |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:21:33 |
rus-epo |
фин. |
миллион евро |
miliono da eŭroj |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:21:24 |
rus-epo |
фин. |
один миллион евро |
unu miliono da eŭroj |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:17:07 |
rus-ita |
общ. |
осознать |
prendere coscienza |
Osipova_RIM |
66 |
19:16:28 |
rus-epo |
цит.афор. |
у меня есть один миллион евро |
mi havas unu milionon da eŭroj |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:15:17 |
eng-rus |
общ. |
louboutins |
лабутены (женские туфли на высоком каблуке с красной подошвой) |
Evgeny Shamlidi |
68 |
19:14:58 |
rus-epo |
общ. |
полтора миллиона |
unu miliono kvincent mil (unu miliono kvincent mil da homoj - полтора миллиона человек) |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:14:32 |
rus-epo |
общ. |
полтора миллиона |
unu miliono kaj kvincent mil (unu miliono kaj kvincent mil da homoj - полтора миллиона человек) |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:14:03 |
rus-epo |
общ. |
полтора миллиона человек |
unu miliono kvincent mil da homoj |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:10:46 |
eng-rus |
имен.фам. |
Tesla |
Тесла (Никола; Nicola) |
SirReal |
72 |
19:08:38 |
rus-ger |
мед. |
центр оссификации |
Ossifikationskern (ядро) |
marinik |
73 |
19:08:23 |
eng-rus |
общ. |
acceptable |
можно (Coffee keeps me busy until it's acceptable to drink whiskey) |
SirReal |
74 |
19:07:42 |
rus-epo |
общ. |
полтора миллиона |
unu komo kvin milionoj (unu komo kvin milionoj da homoj - полтора миллиона человек) |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:07:13 |
rus-epo |
общ. |
полтора миллиона |
unu kaj duona milionoj (unu kaj duona milionoj da homoj - полтора миллиона человек) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:06:09 |
rus-epo |
демогр. |
полтора миллиона человек |
unu komo kvin milionoj da homoj |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:04:40 |
rus-ita |
общ. |
адронный коллайдер |
collisore di adroni |
Osipova_RIM |
78 |
19:04:08 |
rus-epo |
общ. |
я купил десяток яиц и дюжину яблок |
mi aĉetis dekon da ovoj kaj dek-duon da pomoj |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:03:48 |
rus-epo |
общ. |
дюжина |
dek-duo (Mi aĉetis dekon da ovoj kaj dek-duon da pomoj. - Я купил десяток яиц и дюжину яблок.) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:03:46 |
rus-ita |
общ. |
большой адронный коллайдер |
grande collisore di adroni |
Osipova_RIM |
81 |
19:03:12 |
rus-ita |
общ. |
большой адронный коллайдер |
LHC |
Osipova_RIM |
82 |
19:03:04 |
eng-rus |
общ. |
stretch leather leggings |
дамские легинсы из эластичной кожи |
Evgeny Shamlidi |
83 |
19:03:02 |
rus-ita |
общ. |
большой адронный коллайдер |
Large Hadron Collider |
Osipova_RIM |
84 |
19:02:43 |
rus-epo |
общ. |
группа из двух тысяч пятисот элементов |
du-mil-kvincento |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:01:39 |
rus-fre |
общ. |
повторение какого-л. факта кем-л. |
rebelote (Un an plus tard, rebelote en quarts de finale, de la Coupe des Coupes cette fois) |
fluggegecheimen |
86 |
19:00:01 |
eng-rus |
общ. |
stretch leather |
эластичная кожа |
Evgeny Shamlidi |
87 |
18:58:48 |
rus-ger |
мед. |
рентгенография кисти руки |
Handröntgenaufnahme |
marinik |
88 |
18:58:38 |
rus-ita |
общ. |
снимать |
fare una fotografia (фото) |
gorbulenko |
89 |
18:58:07 |
rus-ger |
мед. |
определение скелетного возраста |
Skelettalterbestimmung |
marinik |
90 |
18:56:28 |
rus-epo |
общ. |
двенадцать |
dek-duo |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:55:58 |
rus-epo |
общ. |
двое |
duo |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:55:09 |
rus-epo |
цит.афор. |
один день – триста шестьдесят пятая или триста шестьдесят шестая часть года |
unu tago estas tricent-sesdek-kvinono aŭ tricent-sesdek-sesono de jaro |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:54:45 |
rus-ger |
мед. |
рентгенография кисти руки |
Handaufnahme |
marinik |
94 |
18:53:52 |
rus-ger |
мед. |
рентгеновский снимок кисти |
Handaufnahme (руки) |
marinik |
95 |
18:53:21 |
rus-epo |
цит.афор. |
она видела больше десяти миллионов человек |
ŝi vidis pli ol dek milionojn da homoj (букв. - "она видела больше, чем десять миллионов человек") |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:52:37 |
rus-lav |
общ. |
проносить |
ienest (в салон, на борт) |
Latvija |
97 |
18:52:18 |
eng-rus |
мед.тех. |
3T MRI |
МРТ с индукцией магнитного поля 3 теслы |
SirReal |
98 |
18:50:57 |
rus-ita |
посл. |
повторенье - мать ученья |
pratica rende perfetti |
gorbulenko |
99 |
18:49:33 |
rus-ita |
посл. |
повторенье - мать ученья |
pratica e' il miglior maestro |
gorbulenko |
100 |
18:47:52 |
rus-ita |
посл. |
повторенье - мать ученья |
ripetizione e' la madre delle capacita |
gorbulenko |
101 |
18:47:19 |
rus-ita |
посл. |
повторенье - мать ученья |
abilita arriva con la pratica |
gorbulenko |
102 |
18:46:16 |
rus-ita |
посл. |
повторенье - мать ученья |
ripetizione e' la madre dell'apprendimento |
gorbulenko |
103 |
18:43:40 |
rus-fre |
общ. |
опять! |
rebelote (междометие при повторении какого-либо факта: Un an plus tard, rebelote en quarts de finale, de la Coupe des Coupes cette fois) |
fluggegecheimen |
104 |
18:42:08 |
rus-fre |
общ. |
опять |
rebelote (междометие при повторении какого-либо факта: Un an plus tard, rebelote en quarts de finale, de la Coupe des Coupes cette fois.) |
fluggegecheimen |
105 |
18:41:04 |
rus-ger |
ген. |
клонирования генов |
Klonierung von Genen |
dolmetscherr |
106 |
18:39:00 |
rus-ger |
хим. |
синтез полипептидной цепи |
Synthese von Polypeptidketten |
dolmetscherr |
107 |
18:38:22 |
rus-ger |
хим. |
синтез полипептидной цепи |
Polypeptidkettensynthese |
dolmetscherr |
108 |
18:38:01 |
eng-rus |
юр. |
Pre-litigation search |
досудебный поиск активов (процедура, предназначенная для оценки целесообразности подачи иска в суд) |
EZrider |
109 |
18:36:06 |
rus-ita |
общ. |
недаром |
a ragione |
gorbulenko |
110 |
18:35:12 |
rus-ger |
мед. |
скелетный возраст |
Skelettalter |
marinik |
111 |
18:34:57 |
rus-ita |
посл. |
повторенье - мать ученья |
ripetizione e' la madre della memoria |
gorbulenko |
112 |
18:33:40 |
rus-ger |
мед. |
скелетная зрелость |
Skelettreife |
marinik |
113 |
18:24:57 |
rus-ger |
мед. |
костный возраст |
Knochenalter |
marinik |
114 |
18:23:50 |
eng-rus |
спорт. |
boatnik |
любитель лодочного спорта |
Logofreak |
115 |
18:16:19 |
rus |
физ. |
очень низкочастотный диапазон |
ОНЧ |
MichaelBurov |
116 |
18:15:55 |
eng-rus |
физ. |
VLF |
очень низкочастотный диапазон |
MichaelBurov |
117 |
18:14:43 |
eng |
физ. |
very low frequency |
VLF |
MichaelBurov |
118 |
18:12:58 |
rus-fre |
общ. |
нарциссизм |
égomanie |
fluggegecheimen |
119 |
18:12:33 |
rus-fre |
психиатр. |
эгомания |
égomanie |
fluggegecheimen |
120 |
18:12:08 |
rus-fre |
общ. |
нарцисс |
égomane (страдающий нарциссизмом) |
fluggegecheimen |
121 |
18:10:22 |
rus-fre |
психиатр. |
страдающий нарциссизмом |
égomane |
fluggegecheimen |
122 |
18:09:00 |
rus-ger |
биохим. |
германская коллекция микроорганизмов и клеточных культур |
deutsche Sammlung von Mikroorganismen und Zellkulturen |
VladStrannik |
123 |
18:03:17 |
eng-rus |
рбт. |
industrial internet of things |
индустриальный интернет вещей |
olga garkovik |
124 |
18:02:48 |
eng-rus |
б.д. |
time series database |
база данных для хранения временных рядов |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:00:33 |
rus-ger |
мед. |
скиалогия |
Skialogie |
o-klier |
126 |
17:59:50 |
eng-rus |
науч. |
papers |
научные статьи (сценарий изложения материала в научных статьях стандартный: обзор существующих решений проблемы, мотивация своего решения и его описание, эксперимент и анализ его результатов, перспективные направления дальнейшей научно-исследовательской и опытно-конструкторской работы) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:57:49 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
papers |
пейперы (научные статьи) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:55:35 |
eng-rus |
б.д. |
code management |
управление репозиторием кода (централизованной базой данных исходного кода проекта) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:54:04 |
eng-rus |
б.д. |
TSDS |
сервер баз данных временных рядов (сокр. от "time series database server") |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:52:49 |
eng-rus |
б.д. |
timeseries database |
база данных временных рядов (e.g., InfluxDB) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:51:38 |
eng-rus |
рекл. |
super-duper advantage |
огромное преимущество |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:50:13 |
rus-ger |
общ. |
по своему усмотрению |
selbstbestimmt (z.B."Selbstbestimmtes Sterben") |
OLGA P. |
133 |
17:49:50 |
eng-rus |
бизн. |
business alignment |
линия компетенции |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:49:40 |
eng-rus |
бизн. |
according to business alignment |
по линии компетенции |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:49:05 |
eng-rus |
ИИ. |
sentiment analysis |
анализ эмоциональной окраски сообщений |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:47:15 |
rus-fre |
общ. |
линия роста волос |
point de naissance des cheveux |
elenajouja |
137 |
17:45:37 |
rus-ita |
общ. |
патронаж |
ente patrocinante (стуктура, под патронажем которой проводится мероприятие) |
Osipova_RIM |
138 |
17:44:14 |
rus-ita |
общ. |
патронаж |
patrocinio |
Osipova_RIM |
139 |
17:43:59 |
rus-bul |
общ. |
позже |
по-късно |
fluggegecheimen |
140 |
17:43:58 |
eng-rus |
тех. |
address technical roadblocks |
решать технические проблемы |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:42:41 |
rus-bul |
общ. |
падчерица |
доведена дъщеря |
fluggegecheimen |
142 |
17:39:40 |
rus-bul |
общ. |
ближе к вечеру |
в късния следобед |
fluggegecheimen |
143 |
17:38:20 |
eng-bul |
общ. |
in the late afternoon |
в късния следобед |
fluggegecheimen |
144 |
17:38:14 |
eng-rus |
прогр. |
tech stack |
комплект технологий (из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:37:21 |
eng-rus |
прогр. |
networking product |
сетевое приложение |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:36:04 |
eng-rus |
общ. |
pot of coffee |
кофейник, пакет кофе, чашечка кофе, сварить кофе, кружка кофе, пить кофе |
Blumerin |
147 |
17:32:29 |
eng-rus |
фарма. |
multicontrols |
средства мультиконтроля |
irinaloza23 |
148 |
17:32:13 |
eng-rus |
ИИ. |
AI/DS |
искусственный интеллект, математическое моделирование и вычислительные методы |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:31:42 |
eng-rus |
ИИ. |
AI/DS |
искусственный интеллект и интеллектуальный анализ данных |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:31:23 |
eng-rus |
мед. |
edematous fibrosclerotic penniculopathy |
эдематозная фибросклеротическая панникулопатия |
irinaloza23 |
151 |
17:31:03 |
eng-rus |
мед. |
edematous fibrosclerotic penniculopathy |
эдематозная фибросклеротическая панникулопатия (увеличение локализованной жировой ткани и застой жидкости в пределах дермы (определение целлюлита)) |
irinaloza23 |
152 |
17:28:42 |
eng-rus |
ИТ. |
data science |
аналитика данных (алгоритмы и подходы к анализу данных основываются в том или ином виде на дифференциальном и интегральном исчислении, математической статистике, линейной алгебре и дискретной математике) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:27:28 |
rus-ger |
социол. |
отечественная социология |
die vaterländische Soziologie |
dolmetscherr |
154 |
17:27:05 |
eng-rus |
общ. |
state of the art |
передний край науки (достигнутый к данному моменту) |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:25:28 |
rus-bul |
общ. |
МВР Министерство на вътрешните работи |
МВД Министерство внутренних дел |
fluggegecheimen |
156 |
17:23:21 |
eng-rus |
банк. |
consumer banking |
работа с населением (обслуживание индивидуальных клиентов, банковское обслуживание физических лиц) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:23:09 |
eng-bul |
общ. |
arrive |
пристигна |
fluggegecheimen |
158 |
17:22:51 |
rus-bul |
общ. |
прибыть |
пристигна |
fluggegecheimen |
159 |
17:21:56 |
eng-rus |
банк. |
customer experience |
обслуживание клиентов |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:21:09 |
eng-rus |
обр.дан. |
user experience |
система отображения данных (органы управления и средства отображения данных, используемые пользователем) |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:19:52 |
eng-rus |
обр.дан. |
user interface |
система отображения данных (органы управления и средства отображения данных, используемые пользователем) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:19:51 |
eng-rus |
общ. |
high requirements for |
высокие требования к |
yurtranslate23 |
163 |
17:19:41 |
eng-bul |
общ. |
lack of smth |
лиспвам (Липсва ми време) |
fluggegecheimen |
164 |
17:17:24 |
eng-bul |
общ. |
miss |
лиспвам |
fluggegecheimen |
165 |
17:17:09 |
eng-rus |
обр.дан. |
big data |
большие наборы данных (из кн.: Ульман Дж., Раджараман А., Лесковец Ю. Анализ больших наборов данных) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:16:46 |
eng-rus |
обр.дан. |
big data analysis |
анализ больших наборов данных (из кн.: Ульман Дж., Раджараман А., Лесковец Ю. Анализ больших наборов данных) |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:16:29 |
eng-rus |
общ. |
switch laundry |
перекладывать постиранное бельё из стиральной машины в сушилку |
nikanokoi |
168 |
17:16:23 |
rus-bul |
общ. |
потерять |
лиспвам |
fluggegecheimen |
169 |
17:12:26 |
eng-rus |
ИИ. |
ICA |
анализ независимых компонент (сокр. от "independent component analysis") |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:09:44 |
rus-bul |
общ. |
найти |
откривам |
fluggegecheimen |
171 |
17:07:46 |
eng-bul |
общ. |
find |
откривам |
fluggegecheimen |
172 |
17:06:59 |
eng-rus |
тех. |
hydraulic diagram |
схема гидравлических соединений |
pvconst |
173 |
17:05:32 |
eng-rus |
ИИ. |
recommender |
рекомендательная система |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:01:25 |
eng-bul |
общ. |
also |
също |
fluggegecheimen |
175 |
17:01:01 |
rus-bul |
общ. |
также |
също |
fluggegecheimen |
176 |
16:59:16 |
rus-ger |
общ. |
поскреби русского, найдёшь татарина |
wenn man an einem Russen kratzt, kommt ein Tatare zum Vorschein |
Ин.яз |
177 |
16:57:43 |
eng-bul |
фин. |
2 lev coin |
двулевка |
fluggegecheimen |
178 |
16:55:08 |
rus-bul |
фин. |
монета номиналом два лева |
двулевка |
fluggegecheimen |
179 |
16:54:16 |
rus-bul |
фин. |
разменная монета |
разменната монета |
fluggegecheimen |
180 |
16:52:55 |
rus-bul |
общ. |
всего |
едва |
fluggegecheimen |
181 |
16:51:21 |
eng-bul |
общ. |
gold plating |
позлатяване |
fluggegecheimen |
182 |
16:49:53 |
rus-bul |
общ. |
позолота |
позлатяване |
fluggegecheimen |
183 |
16:49:34 |
eng-rus |
общ. |
MAP |
оценка апостериорного максимума |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:49:01 |
eng-rus |
разг. |
from scratch |
на коленке (сделанный на коленке) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:48:48 |
rus-bul |
общ. |
изготовить |
изработвам |
fluggegecheimen |
186 |
16:47:42 |
eng-rus |
ИТ. |
test dataset |
контрольный набор данных |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:46:05 |
rus-bul |
фин. |
номинальная стоимость |
номинална стойност |
fluggegecheimen |
188 |
16:45:49 |
eng-rus |
мед. |
buildup of plaque |
образование холестериновых бляшек |
tothestarlight |
189 |
16:45:20 |
rus-est |
эк. |
доходы от работы по найму |
palgatulu |
platon |
190 |
16:45:09 |
eng-bul |
общ. |
commemorative |
възпоменателен (commemorative coin) |
fluggegecheimen |
191 |
16:44:44 |
eng-rus |
ПО. |
production-ready |
готовый к развёртыванию в производственной среде |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:44:04 |
rus-bul |
общ. |
памятный |
възпоменателен (Възпоменателната монета) |
fluggegecheimen |
193 |
16:39:16 |
eng-bul |
фин. |
Bulgarian National Bank |
БНБ Българската народна банка |
fluggegecheimen |
194 |
16:38:18 |
eng-rus |
амер. |
on an intimate footing |
на короткой ноге |
Aprilen |
195 |
16:37:56 |
rus-bul |
фин. |
Болгарский народный банк |
БНБ Българската народна банка |
fluggegecheimen |
196 |
16:36:24 |
rus-bul |
общ. |
Европейский союз |
Европейския съюз |
fluggegecheimen |
197 |
16:35:47 |
eng-bul |
общ. |
European Union |
Европейския съюз |
fluggegecheimen |
198 |
16:34:04 |
eng-bul |
общ. |
corkscrew |
тирбушон |
fluggegecheimen |
199 |
16:32:25 |
eng-rus |
разг. |
there is something wrong |
что-то не то |
Юрий Гомон |
200 |
16:32:24 |
rus-bul |
общ. |
штопор |
тирбушон |
fluggegecheimen |
201 |
16:32:06 |
eng-rus |
разг. |
something is wrong |
что-то не то |
Юрий Гомон |
202 |
16:23:39 |
rus-ger |
юр. |
приказ о назначении |
Erlass über die Einsetzung |
SvetDub |
203 |
16:19:25 |
rus-ger |
общ. |
шанс на успех |
Erfolgsaussicht |
Gaist |
204 |
16:12:52 |
rus-fre |
общ. |
в качестве жеста доброй воли |
à titre de geste commercial |
dlove3 |
205 |
16:12:02 |
rus-ger |
общ. |
в качестве жеста доброй воли |
aus Kulanzgründen |
dlove3 |
206 |
16:08:04 |
eng-rus |
логист. |
accompanying logistics |
сопутствующая логистика |
yurtranslate23 |
207 |
16:04:28 |
eng-rus |
социол. |
those from the lower end of the economic spectrum |
низший класс общества (по доходам) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:03:43 |
rus-fre |
разг. |
никакой |
naze |
fluggegecheimen |
209 |
16:01:32 |
eng-rus |
общ. |
be of great help |
очень помогать |
yurtranslate23 |
210 |
16:00:46 |
rus-fre |
инт. |
повышать количество просмотров |
faire du clic |
fluggegecheimen |
211 |
15:59:58 |
rus-fre |
общ. |
как ты смеёшь?! |
comment oses-tu ! |
fluggegecheimen |
212 |
15:59:25 |
rus-fre |
общ. |
я не могу поверить, что... |
je n'arrive pas à croire que (Je n'arrive pas à croire que j'ai gagné) |
fluggegecheimen |
213 |
15:57:05 |
rus-fre |
дор.движ. |
во встречном направлении |
à contresens |
fluggegecheimen |
214 |
15:56:00 |
rus-fre |
дор.движ. |
по встречке |
à contresens |
fluggegecheimen |
215 |
15:54:29 |
eng-rus |
эк. |
very much in the same sense |
практически в том же смысле |
A.Rezvov |
216 |
15:51:21 |
rus-fre |
авто. |
развязка |
echangeur |
fluggegecheimen |
217 |
15:46:16 |
rus-ger |
библ. |
постоянство |
Anhalten |
AlexandraM |
218 |
15:43:13 |
eng-rus |
общ. |
for almost a week |
почти неделю |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:42:22 |
eng-rus |
полит. |
pro-government counter-protester |
участник проправительственной акции контрпротеста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:42:03 |
eng-rus |
полит. |
pro-government counter-protest |
проправительственная акция контрпротеста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:41:52 |
rus-ger |
общ. |
быть постоянным |
beharren (in – в чем-то) |
AlexandraM |
222 |
15:41:31 |
eng-rus |
полит. |
anti-government protest |
акция протеста оппозиции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:41:25 |
eng-rus |
полит. |
anti-government protest |
антиправительственная акция протеста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:40:04 |
eng-rus |
полит. |
foreign agitator |
иностранный агитатор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:39:36 |
eng-rus |
полит. |
counter-protester |
участник акции контрпротеста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:39:16 |
eng-rus |
полит. |
counter-protest |
акция контрпротеста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:39:10 |
eng-rus |
общ. |
unleash |
разразиться (ругательствами; e.g. He unleashed an earsplitting stream of profanities.) |
mikhailS |
228 |
15:36:10 |
eng-rus |
ист. |
the head of Tehran's Revolutionary Court |
председатель революционного трибунала города Тегеран |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:35:36 |
eng-rus |
ист. |
revolutionary court |
революционный трибунал |
makhno |
230 |
15:35:03 |
rus-ger |
общ. |
нетронутый |
unbeschadet |
Pappelblüte |
231 |
15:34:33 |
eng-rus |
связь. |
avenues for communication |
средства коммуникации |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:33:01 |
ger |
сокр. |
z.z. |
ziemlich zugig |
siegfriedzoller |
233 |
15:32:24 |
eng-rus |
ПО. |
vertical product |
специализированный продукт, специализированное ПО |
nalim_86 |
234 |
15:32:00 |
eng-rus |
ПО. |
vertical product |
специализированный продукт, специализированное ПО (Autodesk, напр., AutoCAD Civil 3D, Mechanical, Electrical, Map 3D) |
nalim_86 |
235 |
15:28:46 |
eng-rus |
соц.сети. |
popular social media sites |
популярные социальные сети (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:27:41 |
eng-rus |
соц.сети. |
messaging service |
система обмена мгновенными сообщениями (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:26:42 |
eng-rus |
СМИ. |
according to state television |
по сообщениям государственного телевидения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:26:09 |
eng-rus |
полит. |
clerically overseen |
теократический |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:26:00 |
eng-rus |
полит. |
clerically overseen government |
правительство теократического государства |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:25:05 |
eng-rus |
эк. |
an increase in food prices |
рост цен на продукты питания |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:13:02 |
eng-rus |
космон. |
on the launch pad |
на стартовом столе |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:12:37 |
eng-rus |
общ. |
by a factor of two |
в два раза |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:06:17 |
eng-rus |
разг. |
make fuss |
делать суету (over ...) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:00:01 |
rus-fre |
мед. |
уровень содержания алкоголя в крови |
taux d'alcoolémie |
sophistt |
245 |
14:58:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
high gas oil ration line |
линия высокого газового фактора |
Aleks_Teri |
246 |
14:53:22 |
rus |
нефт. |
контрольный чертёж |
master drawing |
Aleks_Teri |
247 |
14:53:02 |
eng-rus |
нефт.газ. |
master drawing |
контрольный чертёж |
Aleks_Teri |
248 |
14:50:05 |
eng-rus |
патент. |
industrial-scale copying |
копирование в промышленном масштабе |
Sergei Aprelikov |
249 |
14:50:01 |
eng-rus |
нефт.газ. |
blowdown header |
коллектор продувки (= продувочный коллектор = коллектор стравливания) |
Aleks_Teri |
250 |
14:47:23 |
eng-rus |
мед. |
pain pathways |
путь передачи болевых сигналов |
Liolichka |
251 |
14:40:10 |
rus-fre |
патент. |
подделыватель |
copieur |
Sergei Aprelikov |
252 |
14:35:20 |
rus-ger |
патент. |
подделыватель |
Nachahmer |
Sergei Aprelikov |
253 |
14:34:43 |
eng-rus |
ИТ. |
kernel page table isolation |
изоляция таблицы страниц ядра (для изоляции памяти ядра операционной системы от пользовательских процессов) |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:33:50 |
eng-rus |
ИТ. |
KPTI |
изоляция таблицы страниц ядра |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:31:54 |
eng-rus |
патент. |
copycat |
подделыватель |
Sergei Aprelikov |
256 |
14:30:42 |
eng-rus |
спорт. |
fish-hooking |
рыболовные крючки (Атака пальцами любых открытых отверстий, преимущественно ушей, рта, ноздрей, с намерением разорвать ткани.) |
r313 |
257 |
14:28:02 |
rus-ger |
хим. |
изотоничность |
Isotonizität |
dolmetscherr |
258 |
14:13:05 |
eng-rus |
юр. |
particulars of claim |
основания иска |
lion9 |
259 |
14:10:24 |
ger |
разг. |
verknacksen |
verstauchen |
chronik |
260 |
14:08:45 |
eng-rus |
разг. |
atta girl |
молодчина (о девушке) |
AlesyaSparrow |
261 |
14:07:03 |
eng-rus |
разг. |
atta girl |
умница |
AlesyaSparrow |
262 |
14:05:40 |
eng-rus |
юр. |
gender parity |
равноправие полов |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:03:14 |
eng-rus |
общ. |
brutalization |
надругательство (of ... – над ...) |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:02:23 |
eng-rus |
ритор. |
in unconscionable conditions |
в вопиюще тяжёлых условиях |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:00:59 |
eng-rus |
образн. |
one of the foundations of liberal thought |
один из столпов либеральной мысли |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:58:15 |
eng-rus |
эк. |
have left them economically destitute |
поставить в тяжёлое материальное положение |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:56:55 |
eng-rus |
общ. |
for the last few days |
последние несколько дней |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:54:37 |
rus-fre |
тех. |
аэрозольное облако |
nuage d'aérosol |
Iamyourpeterparker |
269 |
13:36:51 |
rus-ita |
мед. |
острая респираторная вирусная инфекция |
catarro (катар-термин устаревший, практически не употребляется в медицине - источник - Медицинский словарь.) |
anirin |
270 |
13:34:06 |
rus-ger |
физ. |
механизм поглощения |
Absorptionsmechanismus |
dolmetscherr |
271 |
13:33:44 |
rus-ita |
общ. |
фотографировать |
fare una fotografia |
gorbulenko |
272 |
13:33:38 |
rus-spa |
мед. |
острая респираторная вирусная инфекция |
catarro (катар-термин устаревший, практически не употребляется в медицине - источник - Медицинский словарь.) |
anirin |
273 |
13:32:20 |
eng-rus |
демогр. |
people who enjoyed livelihood privileges |
представители элитных слоёв общества |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:31:27 |
eng-rus |
полит. |
people from within the regime |
представители правящего режима |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:28:18 |
rus-ger |
мед. |
аппарат для ультразвуковой терапии |
Ultraschalltherapiegerät |
dolmetscherr |
276 |
13:28:01 |
eng-rus |
полит. |
hatred toward the regime |
ненависть к правящему режиму |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:27:49 |
eng-rus |
полит. |
people's hatred toward the regime |
ненависть народа к правящему режиму |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:27:12 |
rus-ger |
мед. |
дарсонвализация |
d’Arsonvalisation |
dolmetscherr |
279 |
13:27:02 |
eng-rus |
полит. |
the newly-established regime |
новый режим |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:26:21 |
eng-rus |
муз. |
drop tuning |
пониженный строй |
Marie78 |
281 |
13:25:32 |
eng-rus |
цит.афор. |
they were all wrong |
они все ошибались |
Alex_Odeychuk |
282 |
13:24:10 |
eng-rus |
полит. |
bring a complete democratic system |
построить настоящую демократию |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:23:46 |
eng-rus |
общ. |
think well of |
хорошо думать о |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:23:42 |
eng-rus |
общ. |
think well of |
хорошо думать о (think well of him – хорошо думать о нём) |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:22:46 |
eng-rus |
полит. |
left-wing economic ideology |
экономическая идеология левого толка |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:22:40 |
rus-ger |
мед. |
УВЧ-прибор |
Ultrahochfrequenzgerät |
dolmetscherr |
287 |
13:22:31 |
rus-ger |
мед. |
УВЧ-аппарат |
Ultrahochfrequenzgerät |
dolmetscherr |
288 |
13:22:10 |
eng-rus |
ист. |
hieratic state |
теократическое государство (as opposed to a secular state) |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:21:36 |
eng-rus |
полит. |
religious state |
теократическое государство |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:21:16 |
eng-rus |
ритор. |
on the debris of |
на обломках |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:20:19 |
eng-rus |
инт. |
cut off internet access |
отключать интернет (across several cities – в нескольких городах) |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:19:43 |
eng-rus |
телеком. |
internet service provider |
оператор интернета |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:19:17 |
eng-rus |
телеком. |
communications service provider |
телекоммуникационный оператор |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:19:00 |
rus-ger |
мед. |
живая ткань |
lebendes Gewebe |
dolmetscherr |
295 |
13:18:47 |
eng-rus |
телеком. |
telecoms company |
телекоммуникационный оператор |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:18:24 |
eng-rus |
общ. |
for the third day in a row |
третий день подряд |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:18:01 |
eng-rus |
телеком. |
telecoms provider |
телекоммуникационный оператор |
MichaelBurov |
298 |
13:17:23 |
eng-rus |
соц.сети. |
a picture obtained from social media |
изображение из социальных сетей |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:14:51 |
eng-rus |
разг. |
total dead loss |
конченый неудачник |
Andrey Truhachev |
300 |
13:14:32 |
eng-rus |
разг. |
total dead loss |
полный неудачник |
Andrey Truhachev |
301 |
13:14:24 |
eng-rus |
инт. |
get online |
выйти в интернет (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:14:02 |
rus-ger |
разг. |
полный неудачник |
totale Niete |
Andrey Truhachev |
303 |
13:13:57 |
eng-rus |
внеш.полит. |
have been living under sanctions for years |
годами жить в условиях санкций (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:13:52 |
fre-ukr |
общ. |
recrudescence |
раптовий зріст |
blaireau |
305 |
13:13:24 |
eng-rus |
инт. |
communications tools |
средства коммуникации |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:12:43 |
eng-rus |
общ. |
on an hourly basis |
ежечасно |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:12:20 |
eng-rus |
жарг. |
bad beyond belief |
полный ахтунг |
Супру |
308 |
13:12:18 |
eng-rus |
общ. |
communicate |
передавать информацию (друг другу) |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:09:55 |
eng-rus |
инт. |
close down the internet |
отключить интернет (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:09:05 |
eng-rus |
жарг. |
jailbroken phone |
разлоченный телефон (with a manufacturer’s restrictions removed to allow a user to install unauthorized software) |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:08:44 |
eng-rus |
защ.дан. |
jailbroken phone |
разблокированный телефон (with a manufacturer’s restrictions removed to allow a user to install unauthorized software) |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:07:44 |
eng-rus |
жарг. |
have been jailbroken |
быть после разлочки |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:07:22 |
eng-rus |
защ.дан. |
jailbroken |
разблокированный |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:07:11 |
eng-rus |
защ.дан. |
have been jailbroken |
быть разблокированным |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:06:31 |
eng-rus |
защ.дан. |
white list |
разблокировать |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:06:16 |
rus-ita |
прогр. |
реальный субъект |
soggetto reale |
gorbulenko |
317 |
13:05:48 |
eng-rus |
комп.сет. |
protect internet communications from surveillance |
защищать сеансы связи в интернете от органов надзора и цензуры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:04:26 |
eng-rus |
соц.сети. |
messaging app that encrypts conversations |
система обмена мгновенными сообщениями с функцией шифрования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:03:18 |
eng-rus |
прогр. |
platform for developing and hosting web applications |
платформа разработки и развёртывания приложений интернета (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
320 |
13:02:19 |
eng-rus |
науч. |
cybersecurity researcher |
исследователь проблем информационной безопасности в компьютерных сетях |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:01:56 |
eng-rus |
защ.дан. |
cybersecurity |
информационная безопасность компьютерных систем (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:01:16 |
eng-rus |
СМИ. |
censorship technology |
технология цензуры информационных потоков (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:58:28 |
eng-rus |
СМИ. |
get around government restrictions |
обходить правила ограничения и регулирования потоков информации (говоря о цензурном режиме в том или ином авторитарном или тоталитарном государстве // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:56:33 |
eng-rus |
общ. |
get around restrictions |
обходить ограничения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
325 |
12:55:40 |
eng-rus |
социализм. |
channel that called for violence during the protests |
канал новостей, содержащий призывы к насилию в ходе акций протеста |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:52:33 |
eng-rus |
соц.сети. |
channel that called for violence |
канал новостей, содержащий призывы к насилию (говоря о канале новостей в социальной сети // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:52:26 |
rus-ger |
разг. |
недотёпа |
unfähige Person |
Andrey Truhachev |
328 |
12:51:52 |
rus-ger |
разг. |
неловкий человек |
unfähige Person |
Andrey Truhachev |
329 |
12:51:51 |
eng-rus |
соц.сети. |
channel that called for violence during the protests |
канал новостей, содержащий призывы к насилию в ходе акций протеста (говоря о канале новостей в социальной сети // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
330 |
12:51:26 |
rus-ger |
разг. |
неуклюжий человек |
unfähige Person |
Andrey Truhachev |
331 |
12:50:58 |
rus-ger |
разг. |
никудышный человек |
unfähige Person |
Andrey Truhachev |
332 |
12:50:19 |
eng-rus |
разг. |
incompetent person |
неуклюжий человек |
Andrey Truhachev |
333 |
12:49:40 |
rus-ger |
разг. |
недотёпа |
Niete |
Andrey Truhachev |
334 |
12:49:21 |
rus-ger |
общ. |
шишки |
Noppen (на поверхности) |
Maria0097 |
335 |
12:49:16 |
eng-rus |
СМИ. |
become a key source of information |
стать основными источником информации |
Alex_Odeychuk |
336 |
12:48:23 |
eng-rus |
разг. |
slouch |
недотёпа |
Andrey Truhachev |
337 |
12:48:06 |
eng-rus |
мед. |
left atrial appendage closure device |
окклюдер ушка левого предсердия |
tothestarlight |
338 |
12:47:54 |
eng-rus |
разг. |
bummer |
никудышный человек |
Andrey Truhachev |
339 |
12:47:42 |
eng-rus |
мед. |
left atrial appendage closure |
окклюзия ушка левого предсердия |
tothestarlight |
340 |
12:47:07 |
eng-rus |
разг. |
bummer |
бездарь |
Andrey Truhachev |
341 |
12:46:39 |
eng-rus |
разг. |
bummer |
портач |
Andrey Truhachev |
342 |
12:46:22 |
eng-rus |
разг. |
incompetent person |
неумёха |
Andrey Truhachev |
343 |
12:46:01 |
eng-rus |
разг. |
bummer |
неумейка |
Andrey Truhachev |
344 |
12:45:44 |
eng-rus |
мед. |
congophilic amyloid angiopathy |
конгофильная амилоидная ангиопатия (Амилоид – это эозинофильное гиалиновое вещество, хорошо окрашиваемое на гистологических препаратах Конго красным, что и дало такое название (сейчас оно употребляется редко).) |
Wolfskin14 |
345 |
12:43:23 |
eng-rus |
разг. |
bummer |
неумёха |
Andrey Truhachev |
346 |
12:43:05 |
eng-rus |
нефт.газ. |
onshore facilities |
БСМТ |
MichaelBurov |
347 |
12:42:29 |
eng-rus |
разг. |
bummer |
кулёма |
Andrey Truhachev |
348 |
12:42:28 |
eng-rus |
нефт.газ. |
shore facilities |
БСМТ |
MichaelBurov |
349 |
12:42:26 |
eng-rus |
криптогр. |
product that encrypts internet conversations |
программное средство шифрования сеансов связи в интернете (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:41:22 |
eng-rus |
ПО. |
social media tools |
инструменты работы в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:41:20 |
rus-ita |
перен. |
рассчитывать |
illudersi |
gorbulenko |
352 |
12:40:15 |
rus-ger |
разг. |
бездарь |
Niete |
Andrey Truhachev |
353 |
12:40:03 |
eng-rus |
соц.сети. |
social media and messaging apps |
социальные сети и системы обмена мгновенными сообщениями (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:38:52 |
rus-ger |
разг. |
неумёха |
Niete |
Andrey Truhachev |
355 |
12:38:25 |
eng-rus |
инт. |
internet activity |
использование интернета (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:38:09 |
eng-rus |
инт. |
internet activity |
использование информационных ресурсов интернета |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:37:15 |
eng-rus |
тех. |
metric of innovation |
критерий инновационности |
Sergei Aprelikov |
358 |
12:36:54 |
eng-rus |
полит. |
antigovernment |
направленный против правительства |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:36:41 |
eng |
нефт.газ.тех. |
shore facilities of a marine terminal |
SFMT |
MichaelBurov |
360 |
12:36:34 |
eng-rus |
полит. |
antigovernment demonstrators |
участники демонстраций против политики правительства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:36:03 |
eng |
нефт.газ.тех. |
shore facilities of a marine terminal |
SF MT |
MichaelBurov |
362 |
12:35:43 |
eng-rus |
полит. |
antigovernment |
антиправительственный |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:34:58 |
eng-rus |
СМИ. |
become a key source of information |
стать основными источником информации (about ... – об ... // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:34:21 |
eng |
сокр. |
SF MT |
shore facilities of a marine terminal |
MichaelBurov |
365 |
12:33:36 |
eng-rus |
инт. |
cut off internet access |
отключить интернет |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:33:19 |
eng-rus |
инт. |
cut off internet access |
закрыть выход в интернет |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:32:18 |
rus-ger |
мед. |
область гипотенара |
Hypothenarbereich |
Gaist |
368 |
12:30:39 |
eng-rus |
идиом. |
if it comes to the crunch |
если дело дойдёт до крайности |
Andrey Truhachev |
369 |
12:29:19 |
rus-ger |
идиом. |
когда дело дойдёт до худшего |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
370 |
12:29:02 |
rus-ger |
идиом. |
когда дело доходит до худшего |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
371 |
12:28:46 |
eng-rus |
идиом. |
when the going gets rough |
когда дело доходит до худшего |
Andrey Truhachev |
372 |
12:28:28 |
eng-rus |
полит. |
challenge the election results |
оспаривать результаты выборов (NPR's International News, USA) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:27:13 |
eng-rus |
сист.без. |
enforce clerical rule |
осуществлять меры государственного принуждения в теократическом государстве |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:26:09 |
eng-rus |
идиом. |
when the going gets rough |
когда дело доходит до крайности |
Andrey Truhachev |
375 |
12:26:00 |
eng-rus |
демогр. |
complicated ethnic makeup |
сложный и разнообразный в этническом отношении состав населения |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:25:47 |
rus-ger |
идиом. |
когда дело доходит до крайности |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
377 |
12:24:37 |
rus-ger |
идиом. |
при неблагоприятном раскладе |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
378 |
12:24:21 |
eng-rus |
идиом. |
when it comes to the crunch |
при неблагоприятном раскладе |
Andrey Truhachev |
379 |
12:24:20 |
eng-rus |
идиом. |
when the going gets rough |
при неблагоприятном раскладе |
Andrey Truhachev |
380 |
12:23:34 |
eng-rus |
полит. |
protests against the rigged results of the presidential election |
акции протеста против фальсификации результатов президентских выборов (NPR's International News, USA) |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:20:43 |
eng-rus |
демогр. |
ethnic makeup |
этнический состав населения |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:18:53 |
rus-ger |
общ. |
в критической ситуации |
im Ernstfall |
Andrey Truhachev |
383 |
12:17:40 |
rus-ger |
идиом. |
в критической ситуации |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
384 |
12:16:56 |
eng-rus |
идиом. |
when the going gets tough |
в критической ситуации |
Andrey Truhachev |
385 |
12:16:55 |
eng-rus |
идиом. |
when the going gets rough |
в критической ситуации |
Andrey Truhachev |
386 |
12:16:34 |
eng-rus |
идиом. |
when the going gets rough |
в критический момент |
Andrey Truhachev |
387 |
12:16:31 |
eng |
сокр. атом.эн. |
ICDA |
Incore Detector Assembly |
agrabo |
388 |
12:16:06 |
eng-rus |
идиом. |
when the going gets rough |
в трудный момент |
Andrey Truhachev |
389 |
12:15:46 |
eng-rus |
идиом. |
when the going gets rough |
когда настанет трудный момент |
Andrey Truhachev |
390 |
12:15:16 |
eng-rus |
атом.эн. |
incore detector assembly |
сборка внутриреакторных детекторов (ICDA) |
agrabo |
391 |
12:15:10 |
rus-ger |
идиом. |
в трудный момент |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
392 |
12:14:39 |
rus-ger |
идиом. |
когда настанет трудный момент |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
393 |
12:13:43 |
eng-rus |
социол. |
underworld |
социальное дно (нижний слой низшего по доходам класса общества, состоящий из люмпенизированных людей, оказавшихся за пределами условий и норм жизни, принятых в современном обществе: нищие, просящие подаяние, бомжи, лишившиеся жилья, беспризорные дети, потерявшие родителей либо убежавшие из дома, алкоголики, наркоманы, токсикоманы и другие лица, ведущие антисоциальный образ жизни) |
Alex_Odeychuk |
394 |
12:13:08 |
eng-rus |
социол. |
dangerous class |
социальные низы (нижний слой низшего по доходам класса общества, состоящий из люмпенизированных людей, оказавшихся за пределами условий и норм жизни, принятых в современном обществе: нищие, просящие подаяние, бомжи, лишившиеся жилья, беспризорные дети, потерявшие родителей либо убежавшие из дома, алкоголики, наркоманы, токсикоманы и другие лица, ведущие антисоциальный образ жизни) |
Alex_Odeychuk |
395 |
12:12:58 |
rus-ger |
идиом. |
когда жареный петух клюнет |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
396 |
12:12:33 |
eng-rus |
социол. |
underclass |
социальные низы (нижний слой низшего по доходам класса общества, состоящий из люмпенизированных людей, оказавшихся за пределами условий и норм жизни, принятых в современном обществе: нищие, просящие подаяние, бомжи, лишившиеся жилья, беспризорные дети, потерявшие родителей либо убежавшие из дома, алкоголики, наркоманы, токсикоманы и другие лица, ведущие антисоциальный образ жизни) |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:12:24 |
eng-rus |
социол. |
underworld |
социальные низы (нижний слой низшего по доходам класса общества, состоящий из люмпенизированных людей, оказавшихся за пределами условий и норм жизни, принятых в современном обществе: нищие, просящие подаяние, бомжи, лишившиеся жилья, беспризорные дети, потерявшие родителей либо убежавшие из дома, алкоголики, наркоманы, токсикоманы и другие лица, ведущие антисоциальный образ жизни) |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:11:24 |
eng-rus |
социол. |
dangerous class |
социальное дно (нижний слой низшего по доходам класса общества, состоящий из люмпенизированных людей, оказавшихся за пределами условий и норм жизни, принятых в современном обществе: нищие, просящие подаяние: бомжи, лишившиеся жилья, беспризорные дети, потерявшие родителей либо убежавшие из дома, алкоголики, наркоманы, токсикоманы и другие лица, ведущие антисоциальный образ жизни) |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:11:13 |
eng-rus |
социол. |
underclass |
социальное дно (нижний слой низшего по доходам класса общества, состоящий из люмпенизированных людей, оказавшихся за пределами условий и норм жизни, принятых в современном обществе: нищие, просящие подаяние: бомжи, лишившиеся жилья, беспризорные дети, потерявшие родителей либо убежавшие из дома, алкоголики, наркоманы, токсикоманы и другие лица, ведущие антисоциальный образ жизни) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:10:34 |
eng |
сокр. |
OS friends |
overseas friends |
MichaelBurov |
401 |
12:10:15 |
eng-rus |
клим. |
Swiss-type movable-headstock automatic, Swiss-type sliding head auto lathe |
токарный автомат фасонно-продольного точения |
agrabo |
402 |
12:08:30 |
rus-fre |
общ. |
неотъемлемый |
indissoluble |
bisonravi |
403 |
12:07:58 |
eng-rus |
социол. |
working class |
низший класс (по доходам) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:04:59 |
eng-rus |
эк. |
economic hardships |
тяжёлое материальное положение |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:04:28 |
eng-rus |
демогр. |
people in their 20s |
двадцатилетние юноши и девушки |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:03:27 |
eng-rus |
СМИ. |
according to media reports in Iran |
по сообщениям средств массовой информации (according to media reports in Iran – по сообщениям средств массовой информации Ирана) |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:00:57 |
eng-rus |
полиц. |
member of the security forces |
правоохранитель |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:00:30 |
eng-rus |
полит. |
religious system |
теократическая система правления |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:59:51 |
eng-rus |
собес. |
proposals to cut subsidies that keep prices down |
предложения об урезании субсидий, которые сдерживают рост цен |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:58:49 |
rus-ita |
погов. |
спрос не грех, отказ не беда |
chiedere e' lecito, rispondere e' cortesia |
gorbulenko |
411 |
11:58:17 |
eng-rus |
демогр. |
conservative, religious city |
город с консервативным и религиозным населением |
Alex_Odeychuk |
412 |
11:57:48 |
eng-rus |
демогр. |
conservative city |
город с консервативно настроенным населением |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:56:46 |
eng-rus |
космет. |
ASDS |
Американское общество дерматологической хирургии (American Society for Dermatologic Surgery) |
kara_alat |
414 |
11:52:13 |
rus |
мед. |
палеодиета |
диета каменного века |
MichaelBurov |
415 |
11:50:42 |
eng-rus |
полит. |
the system of clerical rule |
теократическая система власти |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:50:19 |
eng-rus |
полит. |
clerical rule |
теократическое правление |
Alex_Odeychuk |
417 |
11:49:35 |
eng-rus |
пиар. |
a modern Iran that's reaching out to the world |
современный Иран, открытый миру |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:48:15 |
rus-lav |
общ. |
родословная |
ciltsraksts |
marakoshka |
419 |
11:46:27 |
eng-rus |
ист. |
have long had close relations with |
поддерживать давние и тесные отношения с |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:45:47 |
eng-rus |
ист. |
security forces |
органы и войска государственной безопасности |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:36:48 |
rus-ger |
мед. |
векторкардиография |
Vektorkardiografie |
dolmetscherr |
422 |
11:36:26 |
eng-rus |
сл. |
eat someone for lunch |
стереть в порошок |
Andrey Truhachev |
423 |
11:33:42 |
eng-rus |
сл. |
eat someone for lunch |
съесть заживо |
Andrey Truhachev |
424 |
11:31:44 |
rus-ger |
идиом. |
съесть заживо |
jemanden zum Frühstück verspeisen |
Andrey Truhachev |
425 |
11:31:08 |
eng-rus |
идиом. |
eat for breakfast |
съесть заживо |
Andrey Truhachev |
426 |
11:31:01 |
eng-rus |
ритор. |
lackluster economy |
экономика в состоянии застоя |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:21:57 |
rus-fre |
общ. |
играть в снежки |
faire une bataille de boules de neige |
sophistt |
428 |
11:19:41 |
eng-rus |
уст. |
the lower orders |
чернядь |
Супру |
429 |
11:19:37 |
rus-ger |
мед. |
аппарат УВЧ-терапии |
Ultrahochfrequenzgerät |
dolmetscherr |
430 |
11:17:17 |
eng-rus |
ист. |
special council |
совещательное присутствие (О порядке высылки из Санкт-Петербурга лиц, проживающих без установленных письменных видов или с просроченными паспортами, выработаны в 1874 г. особые правила, приложенные к ст. 340 Устава о паспортах (Св. Зак. т. XIV изд. 1890 г.). На основании этих правил, о таком беспаспортном, который, по собранным сведениям, не имеет средств к существованию и ведет жизнь праздную и вообще предосудительную и притом подвергался по суду наказанию за преступные действия против порядка управления, благочиния и чужой собственности, полиция, не прибегая к судебному преследованию, входит с представлением к градоначальнику о высылке его из Санкт-Петербурга и воспрещения ему пребывания в столице. Представления этого рода рассматриваются в состоящем при градоначальнике совещательном присутствии, постановления которого о высылке утверждаются градоначальником.) |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:17:00 |
eng-rus |
уст. |
the great unwashed |
чернядь |
Супру |
432 |
11:13:52 |
eng-rus |
культур. |
taboos |
негласные уставы |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:12:30 |
eng-rus |
лат. |
persona grata |
лицо, пользующееся доверием |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:00:49 |
eng-rus |
биохим. |
anticholinergic |
антихолинергетик |
VladStrannik |
435 |
10:59:27 |
eng-rus |
идиом. |
eat for breakfast |
стереть в порошок (My boss would eat me for breakfast if I asked for more money) |
Andrey Truhachev |
436 |
10:59:00 |
eng-rus |
идиом. |
eat for breakfast |
убить |
Andrey Truhachev |
437 |
10:55:01 |
eng-rus |
общ. |
deserve to be insulted |
заслуживать оскорблений (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
438 |
10:53:08 |
eng-rus |
хим. |
gallium-based complex |
комплекс на основе галлия |
VladStrannik |
439 |
10:52:49 |
eng-rus |
общ. |
be blissfully unaware |
находиться в блаженном неведении (of ... – по поводу ... /) |
Alex_Odeychuk |
440 |
10:51:54 |
eng-rus |
общ. |
locker room talk |
разговор в курилке |
Alex_Odeychuk |
441 |
10:51:41 |
eng-rus |
цит.афор. |
it's just locker room talk |
это просто разговор в курилке |
Alex_Odeychuk |
442 |
10:51:05 |
eng-rus |
цит.афор. |
mine's bigger than yours |
у меня больше, чем у тебя |
Alex_Odeychuk |
443 |
10:49:32 |
eng-rus |
общ. |
be being blithely discussed |
беспечно обсуждаться |
Alex_Odeychuk |
444 |
10:48:01 |
eng-rus |
общ. |
food starved |
недоедающий |
Alex_Odeychuk |
445 |
10:47:47 |
rus-bel |
общ. |
стекло |
шыба (в окне) |
sanches_2001 |
446 |
10:46:28 |
eng-rus |
идиом. |
eat for breakfast |
уничтожать |
Andrey Truhachev |
447 |
10:45:55 |
eng-rus |
идиом. |
eat for breakfast |
уничтожить |
Andrey Truhachev |
448 |
10:44:47 |
rus-ger |
идиом. |
уничтожить |
zum Frühstück verspeisen |
Andrey Truhachev |
449 |
10:44:15 |
rus-ger |
идиом. |
стереть в порошок |
zum Frühstück verspeisen |
Andrey Truhachev |
450 |
10:43:12 |
rus-ger |
перен. |
съесть на завтрак |
zum Frühstück verspeisen |
Andrey Truhachev |
451 |
10:42:33 |
rus-ger |
перен. |
позавтракать |
zum Frühstück verspeisen |
Andrey Truhachev |
452 |
10:41:18 |
eng-rus |
канц. |
technical and regulatory documentation |
нормативно-техническая документация |
dimakan |
453 |
10:40:39 |
rus-ger |
идиом. |
разделаться с кем-либо |
zum Frühstück verspeisen |
Andrey Truhachev |
454 |
10:39:38 |
eng-rus |
перен. |
eat for breakfast |
разделаться (с кем-либо) |
Andrey Truhachev |
455 |
10:33:30 |
eng-rus |
разг. |
level headed guy |
спокойный парень |
Andrey Truhachev |
456 |
10:31:48 |
eng-rus |
мол. |
isotype ELISA |
изотипирующий твёрдофазный ИФА |
Conservator |
457 |
10:31:01 |
eng-rus |
перен. |
eat for breakfast |
разделаться (с кем-либо; My boss would eat me for breakfast if I asked for more money) |
Andrey Truhachev |
458 |
10:30:06 |
eng-rus |
мол.биол. |
isotype ELISA |
изотипирующий твердофазный ИФА (ИФА, проводимый для определения изотипа антител) |
Conservator |
459 |
10:16:47 |
rus-bel |
погов. |
неожиданно |
Як Піліп з канапель |
sanches_2001 |
460 |
10:12:49 |
rus-ger |
мед. |
время полупадения давления регургитирующего потока |
PHT |
Rabkin |
461 |
10:06:38 |
rus-ita |
общ. |
фатальная ошибка |
errore fatale |
Sergei Aprelikov |
462 |
10:03:51 |
rus-spa |
общ. |
фатальная ошибка |
error fatal |
Sergei Aprelikov |
463 |
10:02:18 |
eng-rus |
нефт.газ. |
blowdown header |
коллектор стравливания (= продувочный коллектор) |
Aleks_Teri |
464 |
9:55:40 |
eng-rus |
биотех. |
chromogenic reaction product |
хромогенный продукт реакции |
VladStrannik |
465 |
9:46:08 |
rus-ita |
фарм. |
период полувыведения |
semivita |
OKokhonova |
466 |
9:36:15 |
rus-spa |
общ. |
точка невозврата |
punto de no retorno |
yakamozzz |
467 |
9:25:30 |
rus-ger |
бот. |
клоп триатомовый |
Triatominae |
dolmetscherr |
468 |
9:19:53 |
rus-ger |
мед. |
пиявка медицинская |
Medizinischer Blutegel |
dolmetscherr |
469 |
9:19:37 |
rus-ger |
мед. |
пиявка медицинская |
Hirudo medicinalis |
dolmetscherr |
470 |
9:16:31 |
eng-rus |
стр. |
double coupler |
неповоротный хомут (глухой) |
Helena Obratnova |
471 |
9:10:30 |
eng-rus |
стр. |
Putlog Coupler |
Фиксирующий хомут |
Helena Obratnova |
472 |
9:07:49 |
eng-rus |
тех. |
cam follower surface |
направляемая криволинейная поверхность |
Мирослав9999 |
473 |
9:07:10 |
eng-rus |
тех. |
cam surface |
направляющая криволинейная поверхность |
Мирослав9999 |
474 |
9:05:10 |
eng-rus |
нефт.газ. |
multi-phase flow metering skid |
блок замера многофазового потока |
Aleks_Teri |
475 |
9:02:58 |
rus-ger |
мол.ген. |
надклеточный |
extrazellulär |
dolmetscherr |
476 |
8:55:42 |
rus-ger |
общ. |
особенности действия |
Merkmale der Wirkung |
dolmetscherr |
477 |
7:53:05 |
eng-rus |
грам. |
action with a result now |
действие, результат которого имеется налицо |
sophistt |
478 |
7:39:10 |
eng-rus |
пром.гиг. |
nuisance particulate |
слабофиброгенная пыль (dust) |
Hallo |
479 |
7:22:40 |
rus-ger |
общ. |
агентство по трудоустройству |
Agentur für Arbeit |
dolmetscherr |
480 |
6:55:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
blow down header |
продувочный коллектор |
Aleks_Teri |
481 |
6:01:28 |
ger-ukr |
погов. |
ohne Fleiß kein Preis |
треба нахилитися, щоб з криниці води напитися |
perignon |
482 |
6:01:01 |
ger-ukr |
погов. |
ohne Fleiß kein Preis |
без трудів не їстимеш пирогів |
perignon |
483 |
6:01:00 |
eng-rus |
разг. |
act up |
буянить |
hvblack |
484 |
6:00:37 |
ger-ukr |
погов. |
ohne Fleiß kein Preis |
щоб рибу їсти, треба в воду лізти |
perignon |
485 |
5:59:54 |
ger-ukr |
погов. |
ohne Fleiß kein Preis |
без труда нема плода |
perignon |
486 |
5:56:57 |
ger-ukr |
погов. |
Morgenstund hat Gold im Mund |
ану вставай, чоловіче, третій півень кукуріче |
perignon |
487 |
5:56:35 |
ger-ukr |
погов. |
Morgenstund hat Gold im Mund |
не кайся рано встати, а кайся довго спати |
perignon |
488 |
5:53:43 |
ger-ukr |
погов. |
Übung macht den Meister |
без діла слабіє сила |
perignon |
489 |
5:51:35 |
ger-ukr |
погов. |
Übung macht den Meister |
у вмілого руки не болять |
perignon |
490 |
5:51:00 |
ger-ukr |
погов. |
Übung macht den Meister |
вправний не вродився, а навчився |
perignon |
491 |
5:49:20 |
ger-ukr |
погов. |
Übung macht den Meister |
вправа робить майстра |
perignon |
492 |
5:48:49 |
ger-ukr |
погов. |
Übung macht den Meister |
повторення – мати навчання |
perignon |
493 |
5:42:17 |
eng-bul |
стр. |
defective parts |
дефектни части |
алешаBG |
494 |
5:41:38 |
eng-bul |
стр. |
defective material |
некачествен материал |
алешаBG |
495 |
5:41:03 |
eng-bul |
стр. |
defect in material |
дефектен материал |
алешаBG |
496 |
5:40:27 |
eng-bul |
стр. |
defect in manufacture |
производствен дефект |
алешаBG |
497 |
5:39:52 |
eng-bul |
стр. |
defect detection |
откриване на дефект |
алешаBG |
498 |
5:38:57 |
eng-bul |
стр. |
default from obligations |
неизпълнение на задължения по договор |
алешаBG |
499 |
5:38:24 |
eng-bul |
стр. |
deep foundation |
масивен фундамент |
алешаBG |
500 |
5:37:47 |
eng-bul |
стр. |
dedusting of air ducts |
прочистване на въздуховоди |
алешаBG |
501 |
5:37:11 |
eng-bul |
стр. |
dedusting fan |
вентилатор за изсмукване на прах |
алешаBG |
502 |
5:36:22 |
eng-bul |
стр. |
decorative veneer |
декоративен фурнир |
алешаBG |
503 |
5:35:51 |
eng-bul |
стр. |
decorative tile |
декоративна плочка |
алешаBG |
504 |
5:35:12 |
eng-bul |
стр. |
decorative plate |
декоративна плоча |
алешаBG |
505 |
5:34:41 |
eng-bul |
стр. |
decorative laminate |
декоративни слоести плоскости |
алешаBG |
506 |
5:33:42 |
eng-bul |
стр. |
deconstruction |
разглобяване на сграда, съоръжение |
алешаBG |
507 |
5:33:02 |
eng-bul |
стр. |
deconstruction |
демонтиране на сграда, съоръжение |
алешаBG |
508 |
5:32:46 |
rus-ita |
бур. |
колонковая буровая труба для для бурения со ССК |
asta wire line |
Attonn |
509 |
5:31:00 |
eng-bul |
стр. |
dead window |
декоративен прозорец |
алешаBG |
510 |
5:30:26 |
eng-bul |
стр. |
dead-soft steel |
мека стомана |
алешаBG |
511 |
5:29:38 |
eng-bul |
стр. |
dead man |
закотвен в земята стълб |
алешаBG |
512 |
5:28:41 |
rus-ita |
бур. |
колонковая буровая труба для для бурения со ССК |
asta wire line (именно так с анг. "wire line") |
Attonn |
513 |
5:28:10 |
eng-bul |
стр. |
dead lime |
гасена вар |
алешаBG |
514 |
5:23:16 |
eng-bul |
стр. |
detailed investment design |
работен инвестиционен проект |
алешаBG |
515 |
5:21:39 |
eng-bul |
стр. |
dam spillway channel |
отвеждащ канал на преливник на язовирна стена |
алешаBG |
516 |
5:21:03 |
eng-bul |
стр. |
dam body |
тяло на язовирна стена |
алешаBG |
517 |
5:20:24 |
eng-bul |
стр. |
dam site |
място на язовирна стена |
алешаBG |
518 |
5:19:22 |
eng-bul |
стр. |
dam diaphragm |
диафрагма на язовирна стена |
алешаBG |
519 |
5:18:24 |
eng-bul |
стр. |
dam outlet |
изпускател на язовирна стена |
алешаBG |
520 |
5:17:29 |
eng-bul |
стр. |
dam face |
откосна страна на язовирна стена |
алешаBG |
521 |
5:16:46 |
eng-bul |
стр. |
dam core |
ядро на язовирна стена |
алешаBG |
522 |
5:11:29 |
rus-ita |
инж.геол. |
пробоотборник, грунтонос |
fustella (грунтонос без пробоприёмника (гильзы или лайнера)) |
Attonn |
523 |
5:08:10 |
eng-bul |
стр. |
dam crest |
корона на язовирна стена |
алешаBG |
524 |
5:07:02 |
eng-bul |
стр. |
drop ceiling |
окачен таван |
алешаBG |
525 |
5:04:38 |
eng-bul |
стр. |
drinking water fountain |
чешма в парк |
алешаBG |
526 |
5:02:42 |
eng-bul |
стр. |
develop |
благоустроявам |
алешаBG |
527 |
5:01:14 |
eng-bul |
стр. |
dry construction |
сухо строителство |
алешаBG |
528 |
5:00:08 |
eng-bul |
стр. |
door opening |
отвор на врата |
алешаBG |
529 |
4:58:50 |
eng-bul |
стр. |
drain channel with a grate |
отводнителен канал с решетка |
алешаBG |
530 |
4:54:52 |
eng-bul |
стр. |
dividing strip |
разделителна ивица |
алешаBG |
531 |
4:54:15 |
eng-bul |
стр. |
direct lane |
директна лента |
алешаBG |
532 |
4:52:58 |
eng-bul |
стр. |
development consent |
съгласие за строителство |
алешаBG |
533 |
4:51:41 |
eng-bul |
стр. |
design speed |
проектна скорост |
алешаBG |
534 |
4:51:04 |
eng-bul |
стр. |
dam structures |
конструкции на язовирни стени |
алешаBG |
535 |
4:49:31 |
eng-bul |
стр. |
diamond |
пътен възел тип "диамант" |
алешаBG |
536 |
4:48:32 |
eng-bul |
стр. |
diamond interchange |
ромбовидно кръстовище |
алешаBG |
537 |
4:48:29 |
rus-ita |
бур. |
буровая площадка |
sito di perforazione (минеральный сектор, вода, изыскания) |
Attonn |
538 |
4:46:22 |
rus-ita |
нефт. |
буровая площадка |
cantiere di perforazione |
Attonn |
539 |
4:45:49 |
eng-bul |
стр. |
dewatering |
отводняване |
алешаBG |
540 |
4:44:43 |
eng-bul |
стр. |
daylight hours |
светлата част на денонощието |
алешаBG |
541 |
4:43:29 |
eng-bul |
стр. |
demarcation |
разграничение |
алешаBG |
542 |
4:42:39 |
eng-bul |
стр. |
deposited plan |
депозиран план в службата по кадастъра |
алешаBG |
543 |
4:42:36 |
rus-ger |
юр. |
шестидневная рабочая неделя |
Sechs-Tage-Arbeitswoche |
Лорина |
544 |
4:40:40 |
eng-bul |
стр. |
control instrumentation and automation |
контролно измервателни прибори и автоматика КИП и А |
алешаBG |
545 |
4:36:25 |
eng-bul |
стр. |
designs for control instrumentation and automation |
проекти за КИП и автоматика |
алешаBG |
546 |
4:34:49 |
eng-bul |
стр. |
design visa |
виза за проектиране |
алешаBG |
547 |
4:34:05 |
eng-bul |
стр. |
design schedule |
график за проектиране |
алешаBG |
548 |
4:33:30 |
eng-bul |
стр. |
design assignment |
задание за проектиране |
алешаBG |
549 |
4:32:33 |
eng-bul |
стр. |
design and estimate documentation |
проектно-сметна документация ПСД |
алешаBG |
550 |
4:31:35 |
eng-bul |
стр. |
land development plan |
план за използване на земята |
алешаBG |
551 |
4:30:31 |
eng-bul |
стр. |
development plan |
план за използване на земята |
алешаBG |
552 |
4:23:35 |
rus-ita |
бур. |
сальник-вертлюг |
testa di adduzione |
Attonn |
553 |
4:22:34 |
eng-bul |
стр. |
design drawings |
проектни чертежи |
алешаBG |
554 |
4:21:32 |
eng-bul |
стр. |
detailed site development plan-development plan |
подробен устройствен план-план за застрояване ПУП-ПЗ |
алешаBG |
555 |
4:20:51 |
rus |
сокр. мед. |
ПМЭ |
Прививка против полимиелита |
bystrikova |
556 |
4:20:46 |
eng-bul |
стр. |
detailed site development plan-parcel plan |
подробен устройствен план-парцеларен план ПУП-ПП |
алешаBG |
557 |
4:19:55 |
rus-ita |
бур. |
буровая установка |
sonda perforatrice |
Attonn |
558 |
4:19:33 |
eng-bul |
стр. |
development plan |
план за застрояване ПЗ |
алешаBG |
559 |
4:16:26 |
eng-bul |
стр. |
detailed site development plan |
подробен устройствен план ПУП |
алешаBG |
560 |
4:10:26 |
rus-ita |
бур. |
уже |
fino ad ora |
Attonn |
561 |
4:05:18 |
eng-bul |
стр. |
contractor design |
работен проект |
алешаBG |
562 |
3:59:23 |
eng-rus |
налог. |
Special Purpose Vehicle |
специальное юридическое лицо-дочерняя компания, не имеющая физического присутствия на территории государства регистрации, не обладающая имуществом, штатом работников, единственная цель которой-формальное владение активами |
ВолшебниКК |
563 |
3:53:29 |
eng-rus |
футб. |
the Albiceleste |
"альбиселесте" (прозвище сборной Аргентины по футболу; от исп. albiceleste – "бело-голубые") |
Юрий Гомон |
564 |
3:47:17 |
eng-rus |
разг. |
fend for oneself |
перекантоваться (Looks like you'll have to fend for yourself for a few days.) |
VLZ_58 |
565 |
3:41:02 |
rus-ita |
бур. |
вращатель бурголовка |
testa di rotazione (варианты: testa di rotazione, testa motrice) |
Attonn |
566 |
3:34:01 |
eng-rus |
общ. |
interoperability |
взаимная согласованность |
Tamerlane |
567 |
3:24:48 |
rus-ger |
юр. |
достичь согласия |
Einvernehmen erzielen |
Лорина |
568 |
3:22:45 |
rus-ger |
тех. |
уровень интегральной безопасности |
Sicherheits-Integritätslevel (Safety Integrity Level SIL) |
ichplatzgleich |
569 |
3:19:44 |
eng-rus |
общ. |
be down to |
оставаться (For example, you can talk about a sports playoff: They're down to four teams now.) |
VLZ_58 |
570 |
3:14:11 |
rus-ger |
юр. |
по месту основной работы |
an der Hauptarbeitsstelle |
Лорина |
571 |
3:13:35 |
rus-ger |
юр. |
место основной работы |
Hauptarbeitsstelle |
Лорина |
572 |
3:08:02 |
eng-rus |
общ. |
high-status person |
человек, занимающий высокое положение |
VLZ_58 |
573 |
3:02:42 |
eng-rus |
идиом. |
I'm blanking on |
вылетело из головы (to talk about forgetting something temporarily. You can "blank" on something like the name of a person or thing even when you usually know it well.: Uhh... I'm blanking on her name.) |
VLZ_58 |
574 |
2:56:52 |
eng-rus |
общ. |
dry sense of humour |
бесстрастный юмор |
VLZ_58 |
575 |
2:56:50 |
rus-ger |
юр. |
бережное отношение к имуществу |
sorgsamer Umgang mit dem Vermögen |
Лорина |
576 |
2:55:47 |
eng-rus |
общ. |
keep thoughts to oneself |
помалкивать |
sever_korrespondent |
577 |
2:55:21 |
eng-rus |
общ. |
deadpan humour |
невозмутимый юмор |
VLZ_58 |
578 |
2:44:22 |
eng-rus |
общ. |
pooh-bah |
большой начальник ("One day, Silicon Valley pooh-bahs may persuade the safe-space generation to completely abandon personal driving. Until that time, the car will persist as a symbol of freedom and the American automotive industry will endure as a major economic player." – Jonathan Kellerman, The New York Times, 9 July 2017) |
VLZ_58 |
579 |
2:27:50 |
eng-rus |
общ. |
be antithetical |
идти вразрез |
VLZ_58 |
580 |
2:27:00 |
eng-rus |
общ. |
be antithetical |
противоречить ("By doubling, and in some cases tripling, the entrance fees, the National Park Service would absolutely limit access to some of the country's most majestic places. That's antithetical to the parks' mission. It's also completely unnecessary." – The San Francisco Chronicle, 24 Nov. 2017) |
VLZ_58 |
581 |
2:21:54 |
eng-rus |
общ. |
evening fete |
вечеринка (To celebrate her parents' 50th wedding anniversary, Eileen threw an evening fete to which she invited all their friends and family members.) |
VLZ_58 |
582 |
2:15:00 |
eng-rus |
разг. |
chill out |
тащиться |
VLZ_58 |
583 |
2:14:38 |
eng-rus |
разг. |
chill out |
забавляться |
VLZ_58 |
584 |
2:14:15 |
eng-rus |
общ. |
AQ |
Аль Каида |
sever_korrespondent |
585 |
2:13:31 |
eng-rus |
разг. |
chill out |
балдеть |
VLZ_58 |
586 |
2:09:37 |
eng-rus |
мед. |
pupils' response to light |
срз реакция зрачков на свет |
olga_i |
587 |
2:08:52 |
eng-rus |
общ. |
chill someone to the bone |
привести в ужас |
VLZ_58 |
588 |
2:08:35 |
rus-fre |
юр. |
предстоящее решение cуда |
décision à intervenir |
traductrice-russe.com |
589 |
2:07:53 |
eng-rus |
разг. |
scare the crap out of |
страшно напугать (someone); shit) |
VLZ_58 |
590 |
2:07:02 |
eng-rus |
общ. |
chill someone to the bone |
страшно напугать |
VLZ_58 |
591 |
2:04:44 |
eng-rus |
общ. |
chill someone's bones |
страшно напугать (A horrible sight that chilled his bones.) |
VLZ_58 |
592 |
1:55:44 |
eng-rus |
общ. |
chilled to the marrow |
промёрзший до костей |
VLZ_58 |
593 |
1:52:33 |
eng-rus |
разг. |
hit it big |
добиться успеха (Her best friend hit it big playing the stock market.) |
VLZ_58 |
594 |
1:52:06 |
eng-rus |
разг. |
make it big |
добиться успеха (He always dreamed of making it big in the movie industry.) |
VLZ_58 |
595 |
1:48:05 |
eng-rus |
ист. |
sacrifice |
место для жертвоприношения (a place where people/animals were sacrificed in ancient rituals) |
VLZ_58 |
596 |
1:37:18 |
eng-rus |
сл. |
radical idea |
заскок (It’s a radical idea to have an elephant for a pet.) |
VLZ_58 |
597 |
1:32:12 |
rus-ita |
общ. |
быть слишком заметным |
dare nell'occhio |
Assiolo |
598 |
1:30:34 |
eng-rus |
общ. |
be a newbie |
делать первые шаги (She is a newbie on the Internet. He is a newbie to local politics.) |
VLZ_58 |
599 |
1:29:36 |
eng-rus |
общ. |
take one's first faltering steps |
делать первые шаги (This is the moment an adorable baby chimp took his first faltering steps away from his mother. In December 1939, as occupied Poland was being torn apart by the savagery of the Holocaust, Schindler took his first faltering steps from the darkness of Nazism towards the light of heroism.) |
VLZ_58 |
600 |
1:25:24 |
rus-ita |
общ. |
полностью погрузиться |
buttarsi a capofitto |
Assiolo |
601 |
1:24:16 |
rus-ita |
зоол. |
вид медузы |
ortica di mare |
anirin |
602 |
1:23:29 |
rus-ita |
общ. |
броситься очертя голову |
buttarsi a capofitto |
Assiolo |
603 |
1:22:17 |
rus-ita |
общ. |
текстильное волокно, изготовленное из некоторых сортов крапивы |
ortica |
anirin |
604 |
1:20:00 |
rus-ita |
общ. |
броситься в глаза |
saltare all'occhio |
Assiolo |
605 |
1:16:06 |
eng-rus |
мед. |
Organ Procurement and Transplantation Network |
Сеть по забору, хранению и пересадке донорских органов |
tahana |
606 |
1:12:23 |
eng-rus |
разг. |
sensational |
привлекательный (informal : very attractive She looked sensational in her new dress.) |
VLZ_58 |
607 |
1:04:23 |
eng-rus |
общ. |
be ingrained in one's memory |
врезаться в память (The sight is still ingrained in my memory.) |
VLZ_58 |
608 |
1:02:29 |
eng-rus |
общ. |
be inscribed in one's memory |
врезаться в память (The image is inscribed in my memory. [=I remember the image very clearly]) |
VLZ_58 |
609 |
0:52:55 |
eng-rus |
общ. |
isn't it? |
не так ли? |
I. Havkin |
610 |
0:34:47 |
eng-rus |
тех. |
line level analog output |
аналоговый выход линейного уровня |
Andy |
611 |
0:18:28 |
eng-rus |
общ. |
fan out |
расходиться (~ по (территории)) |
Баян |
612 |
0:06:08 |
rus-spa |
общ. |
радиоспектакль |
ficción sonora |
Tatian7 |
613 |
0:03:11 |
eng-rus |
онк. |
infiltrating tubular carcinoma |
инфильтративно-тубулярная карцинома |
Alice Volkov |